Bienvenido a Viadeo
Cree su cuenta en 30 segundos

Traductores, Profesión: Idiomas

Los temas de discusión

En esta página figura la lista de temas de discusión actuales.

Al hacer clic en un tema de discusión, podrá acceder a todos los comentarios de los usuarios del Foro sobre este tema.

Entonces podrá participar en la discusión aportando sus propios comentarios.

Discusiones en curso

Espacio de intercambio entre los usuarios del Grupo.Todos los usuarios del grupo pueden participar en este foro.
Iniciación
sábado, 3 de octubre de 2009

Hola a todos:

Soy traductora de ruso>español.
Mi pregunta va dirigida a todos aquellos que ya os ganáis la vida con la traducción.
Tras acabar la carrera en 2005, recibí una oferta para trabajar en Rusia de auxiliar administrativa. El año pasado decidí regresar a España y buscar algo que estuviera más relacionado con la traducción. Sin embargo, cual ha sido mi sorpresa cuando he descubierto que no es nada fácil.
Llevo casi un año visitando agencias, enviando curriculums a empresas, etc. Pero no he recibido contestación de ninguna de ellas.
Me pregunto si se debe a la falta de experiencia demostrable como traductora, o el problema es que no he sabido tocar la tecla adecuada.
Si pudieráis darme algún consejo en este sentido, os lo agradecería muchísimo.

Un saludo,
Beatriz

Blanca (Blanche) COBOS * | Manager tiempo compartido España-Portugal
Blanca (Blanche) COBOS *
Manager tiempo compartido España-Portugal
Théâtre en Français à Madrid du 18 au 23 mai: Venez nombreux!!!
jueves, 14 de mayo de 2009

"THÉÂTRE SANS ANIMAUX"de Jean-Michel Ribes, par la Compagnie Théâtre en Français
Mise en scène de Yolanda MONTREAL
Avec : Mathieu Bettinger, Robert Fillias, Delphine Germano, Virginie de Saint Pierre, Claude Samitier
Représentations du Lundi 18 Mai 2009 au samedi 23 Mai 2009

Théâtre de l'Institut Français C/Marqués de la Ensenada, 10 (Mº Colón) à 20h30

Participation : 14 € pour les adultes - 7€ pour les moins de 25 ans et adhérents IFM

Réservez vos places au Secrétariat d’ Entraide Française: Tel. : 91 308 09 30 du lundi au vendredi de 10h à 14h ou Fax : 91 308 10 03 ou e-mail : ef_madrid@yahoo.es

Ces soirées sont organisées au profit des Œuvres d’ Entraide Française

On s'y voit?
Salu2,
Blanche Cobos

Blanca (Blanche) COBOS * | Manager Espagne
Blanca (Blanche) COBOS *
Manager Espagne
Black list
jueves, 18 de diciembre de 2008

Hola,
Creo que una gran utilidad de este tipo de foro sería intercambiar los datos de los clientes "malos". Los buenos, nadie quiere hablar de ellos.
¿Hay alguien dispuesto a compartir experiencias desagradables?
Salu2,
Blanca (Blanche) ;-)

Ekaterina Glazkova | Comercial de los mercados exteriores, Conservas Emilia S.L.
Ekaterina Glazkova
Comercial de los mercados exteriores, Conservas Emilia S.L.
Español-RUSO-Español
miércoles, 24 de septiembre de 2008

Hola a todos,
Soy Katerina Glazkova de origen ruso (San Petersburgo) donde me dedicaba a importaciones de diferentes tipos de productos (de Europa y América), vivo en Cantabria hace 3 años.
Ofrezco traducciones de ruso y al ruso, tengo mucha experiencia con contratos, y léxica de negocios.
Mi e-mail es: ekaterinaglazkova@yahoo.es y el movil: 607 62 04 55
Un cordial saludo,
Katerina

Michel Gaubert | Traductor intérprete autónomo
Michel Gaubert
Traductor intérprete autónomo
Formación
jueves, 19 de junio de 2008

Hola a tod@s,

me gustaría saber que opináis de la formación a las herramientas de ayuda a la traducción (Trados, Transit, Catalyst, etc.) y de la formación de los traductores en general, en España.

Trabajo mucho para agencias de traducción y mi experiencia me ha mostrado que se valoran mucho los conocimientos de tales herramientas.
Estoy pensando en desarrollar una actividad de formación y me gustaría saber si hay un mercado bastante importante para ella y/o si hay aspectos formativos que no están aun cubiertos por las empresas de formación (estaba pensando en gestión de proyecto, conocimientos informáticos, etc.).

Muchas gracias de antemano para sus opiniones y sugerencias.

Un saludo

Michel

Sandrine Rizzo | votre partenaire linguistique
Sandrine Rizzo
votre partenaire linguistique
tarifas
viernes, 25 de abril de 2008

Buenos días a todos,

Me llamo Sandrine Rizzo y soy traductora francesa. Quisiera desarollar mi actividad en España pero desconozco las tarifas que se practican allí. Por lo que entendí, la tarifa sub-contratista sería alrededor de 0,05 euro/palabra. Y las tarifas directas ?

Sé que el tema de las tarifas es un poco tabú y que cada uno tiene su "receta", pero me gustaría tener su opinión al respecto. Me vale con un intervallo.

Me puede contactar directamente : s.rizzo@sr-langues.com

Gracias por su ayuda,
Sandrine

Emilie Broudy-Masson | Traductrice freelance
Emilie Broudy-Masson
Traductrice freelance
Traductora: espanol o ingles -> frances
miércoles, 13 de febrero de 2008

Soy una traductora profesional e independiente, trabajo de español a francés o de inglés a francés, siendo el francés mi lengua materna.

Le ofresco mis servicios para traducir sus documentos. Puede sollicitar un presupuesto gratuito, respuesta en las 24h.

No dude en contactarme si necesita mas informaciones.
Un saludo,

Emilie.
Greenberry communication

greenberrycommunication@gmail.com
http://greenberry.monsite.orange.fr

Ana Isabel Chacon | Gestor de Compras, Misco Iberia Computer Suppliers
Ana Isabel Chacon
Gestor de Compras, Misco Iberia Computer Suppliers
Titulación: ¿es necesaria?
domingo, 30 de septiembre de 2007

>Hola, me llamo Ana y querría vuestro consejo
>profesional. Llevo varios años haciendo traducciones
>puntuales como una forma de conseguir ingresos extra,
>aunque no lo hago solo por eso. Lo cierto es que me
>encanta traducir y por eso estoy planteandome la
>posibilidad a medio plazo de dedicarme profesionalmente
>a ello.
>El principal problema con el que me he encontrado hasta
>ahora -y que me lleva a pedir ayuda- es que no consigo
>pasar los filtros de las agencias porque, aunque he
>hecho algunos cursos, no tengo una titulación oficial
>en traducción. No tengo inconveniente en formarme
>haciendo algún master o curso de especialización, pero
>no tengo ni el tiempo ni la paciencia para pasar otros
>cinco años en la universidad. Tampoco se si realmente es necesario o merece la pena hacerlo ¿Podéis darme algún consejo?
>Gracias por vuestra ayuda.

>Ana Isabel Chacón


Joseph A F Parkin | Director - Madrid Idiomas
Joseph A F Parkin
Director - Madrid Idiomas
Discusión - Madrid Idiomas
viernes, 17 de agosto de 2007

Hola,


Me llamo Joseph Parkin, soy el director de Madrid Idiomas.

Me gustaría comunicar con otros profesionales del sector.

Un saludo.