lundi 30 avril 2007
![]() | ||
![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
| Responsables | ||
| ||
![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
| 1.022 professionnels échangent sur ce hub. Voici la liste des 15 derniers membres | ||
| ||
![]() |
M'abonner à ce fluxTraduction |
Ce hub s'adresse à tous les professionnels de la traduction, passeurs de mots et d'idées, et professionnels de la communication multilingue. Bienvenue, welcome, doitashimashite !
Informations |
Forum d'informations des responsables du Hub. Seuls les responsables du hub peuvent écrire dans cette rubrique.
BusinessWise - Words of wisdom for small businesses with big ambitions lundi 30 avril 2007 Chers membres du hub Traduction,
J'aimerais vous présenter un ouvrage exceptionnel destiné aux entrepreneurs, ou à celles et ceux qui envisagent de se lancer dans l’aventure.
Publié par la maison d’édition britannique Ecademy Press (www.ecademy-press.com), BusinessWise rassemble les conseils de 20 auteurs spécialisés dans tous les domaines d’expertise touchant à la vie de l’entreprise.
Au fil des chapitres, les auteurs partagent une expérience et des conseils qu’ils réservent ... |
Forum de discussion |
Lieu d'échange entre membres du Hub. Tous les membres peuvent écrire dans ce forum.
Journée mondiale de la traduction - 11 décembre 2009 - Paris mardi 3 novembre 2009 Fêtons l'édition 2009 de la Journée mondiale de la traduction, samedi 11 décembre, à Paris. Six heures et davantage sur le thème "Travailler ensemble", dans un espace dédié à l'environnement et à la solidarité : Le Comptoir général.
Programme prévisionnel de la manifestation et modalités d'inscription sur le site : http://www.sft.fr/page.php?P=fo/public/evenement/accueil/index
Seront entre autres abordés : le travail en commun à la Commission européenne, le rôle accru du Web 2.0 dans le ... |
Traducteurs : un nouveau blog pour développer votre activité ! samedi 31 octobre 2009 Chers collègues,
Je vous invite à faire un tour sur mon nouveau blog "Les recettes du traducteur : tous les ingrédients pour faire bouillir la marmite". C'est un lieu d'échanges et de partage de trucs et astuces pour développer votre activité de traduction libérale.
www.sfmtraduction.com/marmite
Venez partager vos astuces sans modération !
Cordialement,
Sara Freitas-Maltaverne
SFM Traduction |
Offre non frauduleuse... mardi 27 octobre 2009 Bonjour,
Je me permets de rebondir sur le précédent sujet de discussion.
Vous êtes semble-t-il quelques-uns à souhaiter mettre vos compétences de traduction bénévolement au service d'associations de solidarité, tout en ayant le souci de trouver un cadre sérieux et de ne s'investir que ponctuellement pour ne pas désorganiser votre activité professionnelle et votre vie personnelle.
Notre association Passerelles & Compétences peut vous aider en ce sens.
Nous représentons un groupement de ... Claire Morel Traductrice, Appuy créateurs Caroline SUBRA-ITSUTSUJI Traductrice indépendante Uta Sancho-Forstmair Secrétariat business ou privé à la carte, traductions, villamanagement..., Freel |
Offre frauduleuse mercredi 21 octobre 2009 Bonjour,
de nombreux traducteurs ont été contactés via Proz ces derniers jours, le texte de l'offre commence ainsi :
I am a social enterpreneur and I'm having a project with UNICEF Asia Projects. It is a material on Child Care, Parent Obligations and similar topics. The previous editions have been published in English Language but the need right now is for the same material to come in French. Please let me know if you can expertly translate the book into French without the book losing ... |
Traductrice allemand-français et anglais-français samedi 10 octobre 2009 Bonjour à tous,
Traductrice indépendante professionnelle, je suis diplômée d'un Master 2 Traduction Spécialisée, Anglais - Allemand, obtenu à l'Université Paul Valéry de Montpellier.
Je possède également un Master 1 Traduction et Documentation Scientifiques et Techniques obtenu à l'Université de Pau et des Pays de l'Adour ainsi qu'un BTS Commerce International.
De langue maternelle française, je traduis tous types de documents de l'anglais au français et de l'allemand au français.
Je ... |
Offres business |
Destiné aux membres désireux de proposer leur services ou recherchant des solutions dans le cadre de leur activité professionnelle.Tous les membres peuvent écrire dans ce forum.
Agence de traduction recherche chargé de projets/relecteur allemand / anglais vendredi 30 octobre 2009 Bonjour,
Nous sommes une agence de traduction lyonnaise et nous recherchons un chargé de projets/relecteur sur Lyon, pour un contrat de 3 mois minimum.
Vous êtes de langue maternelle anglaise ou allemande, et vous maîtrisez également le français (oral/écrit), alors n'hésitez pas à postuler et à nous transmettre votre candidature par e-mail sur traducteur@tradest.net. |
Brève présentation de mon offre de services mardi 22 septembre 2009 Bonjour,
Traductrice indépendante, je propose mes services de traduction et relecture.
Mes langues de travail sont l?anglais, l?allemand et le français.
Mes domaines de prédilection sont le juridique, le commercial et la communication.
Les valeurs que je mets en avant sont un travail de qualité, un strict respect des délais, et un travail en partenariat.
Pour de plus amples informations, n?hésitez pas à consulter mon profil et à me contacter.
Cordialement
Sabine RENARD-GROUAS |
Recherche Traducteur/trice Français --> Arabe littéraire certifié(e) vendredi 4 septembre 2009 Merci d'indiquer le tarif par page pour effectuer un premier essai.
Cordialement,
Steeve H. |
Succès du portage salarial auprès des traducteurs mercredi 29 juillet 2009 Cette nouvelle forme d’activité leur offre la possibilité de se lancer, et d'exercer une activité à leur compte sans avoir à s’enregistrer comme travailleur indépendant ou en société auprès des organismes sociaux et fiscaux.
Afin de comprendre le fonctionnement et les avantages du portage salarial, nous organisons des réunions d’information.
Pour vous inscrire :
Le jeudi 3 septembre à ... |
Traducteur Allemand -> Français (idéalement Russe -> Français) jeudi 23 juillet 2009 >Pas de publicités d'agences, pas de freelancer
>Langue maternelle française obligatoire.
Il s'agit d'un poste à temps plein et à durée indéterminée basé sur Hamburg (pas de télétravail possible) dans le domaine du jeu en ligne. C'est un poste de localisation qui s'oriente du russe vers le français, mais étant donné la difficulté de trouver un traducteur Russe -> Français à Hambourg, mon chef est ouvert à un traducteur Allemand -> Français.
Si vous êtes intéressés et pour en savoir ... |













