lundi 30 novembre 2009
![]() | ||
![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
| Responsables | ||
| ||
![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
| 451 professionnels échangent sur ce hub. Voici la liste des 15 derniers membres | ||
| ||
![]() |
Traducteurs et interprètes francophones du monde entier |
L'objectif de ce hub est a) de devenir un forum mondial d'échanges entre traducteurs et interprètes dont le français est l’une des langues de travail et b) de permettre à des clients du monde entier de trouver le traducteur ou l’interprète dont ils ont besoin, où ils en ont besoin.
Forum de discussion |
Lieu d'échange entre membres du Hub. Tous les membres peuvent écrire dans ce forum.
Logiciels d'aide à la traduction lundi 30 novembre 2009 Bonjour à tous,
Je souhaiterais me mettre en relation avec des traducteurs qui travaillent avec ce genre de logiciels.
Quels logiciels avez-vous choisi ? (Trados, Wordfast...)
Vous semble-t-il indispensable d'investir pour décrocher de plus gros projets ?
Etc...
Merci d'avance à ceux qui accepteront de partager leur expérience à ce sujet.
Bonne journée
Laurence |
Recherche des profils atypiques jeudi 26 novembre 2009 Bonsoir à tous.
Suite à des demandes récurrentes, j'aimerais rentrer en contact avec des personnes présentant le profil suivant:
a)Formation juridique impérative (Licence en Droit minimum), plus formation et/ou expérience comme traducteur, traduisant de l'italien vers le français et de langue maternelle française (un peu mon double spéculaire!)
b) interprète pouvant travailler en consécutive de l'italien vers l'anglais et de l'anglais vers l'italien, avec une bonne connaissance juridique ... |
Présentation de GIULIA TAPPI, interprète et traductrice d'Italien jeudi 26 novembre 2009 Bonjour à tous. Je viens de rejoindre ce groupe, et je souhaite me présenter.
Née en Italie, à Turin, après des études littéraires, j'ai fréquenté la Faculté de Droit, où j'ai obtenu une Maîtrise avec les félicitations du jury.
Parallèlement à mes études secondaires, j'ai étudié le français au Centre Culturel Franco-italien de Turin, où j'ai préparé un Diplôme de langue et littérature française de l'Université de Grenoble.
De 16 à 25 ans, tous les étés, j'ai passé plusieurs mois en ... |
Traduction culinaire personnalisée - www.menu-alacarte.com jeudi 19 novembre 2009 Bonjour à tous,
Voici une petite description présentant mon cheminement.
Après avoir travaillé dans l`hotellerie de luxe depuis l`année 2000, j`ai fondé un compagnie de traduction de cartes et menus.
Les restaurants souffrant d’une fréquentation plus restreinte de la clientèle française avec la crise, les dirigeants de ces établissements doivent impérativement trouver de nouvelles stratégies pour occuper leurs tables : la clientèle étrangère devient alors un objectif à conquérir avec de ... |
Question sur le statut à adopter en tant que traducteur jeudi 19 novembre 2009 Bonjour,
Actuellement en formation dans le domaine de la traduction, je souhaite débuter mon activité professionnelle dans quelques mois.
Je me pose la question du statut à adopter au moment de créer mon entreprise : indépendant, entreprise individuelle, auto-entrepreneur.
Il m'a semblé que devenir auto-entrepreneur était la solution la plus adaptée au démarrage. J'ai cependant appris depuis qu'elle ne l'était pas si la clientèle ciblée est une clientèle de professionnels. En effet, le ... Catherine GUILLIAUMET Traductrice médicale freelance, CGTRADMED Catherine Guilliaumet Medical Translat |






