Bienvenue sur Viadeo
Créez votre compte en 30 secondes

Responsables

720 membres

720 professionnels échangent sur ce hub. Voici la liste des 15 derniers membres

Voir tous les Hubs

  M'abonner à ce flux

Traducteurs indépendants

Echange d'expérience et coopération entre traducteurs indépendants.

Faire découvrir le métier de traducteur aux clients potentiels.


Vous aussi, échangez sur diverses thématiques, partagez votre expertise avec 25 000 000 professionnels en réseau, et nouez de nouveaux contacts professionnels sur Viadeo.

Informations

Forum d'informations des responsables du Hub. Seuls les responsables du hub peuvent écrire dans cette rubrique.
Benoit HUPIN
Benoit HUPIN
Traducteur indépendant, BH Traductions
Bonjour à tous...
jeudi 12 novembre 2009

Bonjour à tous, Tout d'abord, bienvenue à tous les nouveaux membres, ainsi qu'aux plus anciens (il est vrai que cela fait longtemps que je ne me suis pas penché sur ce forum, par manque de temps). Je constate avec plaisir que les membres affluent, et que le forum s'épanouit. Je constate également la présence parmi nous de Corinne McKay, qui, en dehors d'être une traductrice expérimentée, est aussi une excellente blogueuse. Je vous invite vivement a aller consulter Thoughts on Translation ...


Forum de discussion

Section du forum dédiée aux discussions. Les offres business et les annonces d'événements ont une rubrique dédiée. Tous les membres peuvent écrire dans ce forum.
Catherine GUILLIAUMET
Catherine GUILLIAUMET
Traductrice médicale freelance, CGTRADMED Catherine Guilliaumet Medical Translat
Savoir manipuler les "non-à-traduire" avec Trados et Déjà Vu
dimanche 15 novembre 2009

Bonsoir à tous, Je viens de recevoir la dernière livraison du blog de l'agence Foreign Exchange "Medical Translation Insight". Celle-ci consiste en un article intitulé "Preparing files with untranslatable content". L'essentiel de l'article tient dans le lien vers une explication détaillée et illustrée (fichier PDF, en anglais) pour les utilisateurs de Trados et de Déjà Vu, rédigée par Kevin Lossner et solidairement mise à la disposition de tous par l'auteur (voir la mention de son ...


Logiciels de traduction
jeudi 12 novembre 2009

Bonjour à tous ! Après plusieurs années de réflexion, j'ai décidé de donner une nouvelle orientation à ma carrière et de me lancer comme traductrice indépendante (SU-FR, FR-SU, EN-FR, FR-EN, IT-FR). Je me demande s'il est utile d'investir dans des logiciels de dictionnaires et de traduction en ligne (de type TAO: Trados, Wordfast, SDLx...). Pour ceux qui exercent en indépendant, qu'en pensez-vous? Par avance, merci beaucoup pour vos contributions. Cécilia CLOEZ


Catherine GUILLIAUMET
Catherine GUILLIAUMET
Traductrice médicale freelance, CGTRADMED Catherine Guilliaumet Medical Translat
Présentation : Traductrice médicale EN, ES, PT > FR
mercredi 11 novembre 2009

Bonjour à tous, Traductrice médicale indépendante depuis 28 ans, je suis heureuse de découvrir l'existence de ce groupe. Il serait temps, n'est-ce pas ? J'espère pouvoir partager avec vous mon expérience déjà longue de libérale, récemment convertie en auto-entrepreneur. Pour (presque) tout savoir sur moi, professionnellement parlant : http://www.proz.com/profile/313. A très bientôt Bien cordialement Catherine


Caroline SUBRA-ITSUTSUJI
Caroline SUBRA-ITSUTSUJI
Traductrice indépendante
Traduire des romans... oui, mais comment ça se passe
mercredi 11 novembre 2009

Bonjour, La traduction littéraire, un métier passion qui ne s'exerce pas n'importe comment. Usages éditeurs/traducteurs, contrats-types, pratiques tarifaires... Vous saurez tout en consultant le site de l'ATLF. http://www.atlf.org/-Profession-traducteur-.html Bonne lecture ! Caroline SUBRA-ITSUTSUJI


Estelle PARFUS
Estelle PARFUS
chargée de communication, ABC Portage
Invitation à une formation : comment lancer son activité de consultant?
vendredi 6 novembre 2009

>>Bonjour à tous! >>Je vous convie à une formation sur le thème >>suivant: comment lancer son activité de consultant? >>Cette demi-journée est un atelier permettant aux >>novices d'appréhender la prospection avec méthode et >>aux plus aguerris e se relancer. >>Si vous cherchez à optimiser votre réussite, cette >>formation s'adresse à vous!Elle se tiendra le 24 Novembre 2009 et sera animé par un de nos intervenants de 14h à 17h30. >>Pour vous inscrire, contactez moi par mail ...


Offres business

Merci de ne poster dans cette rubrique que :

- des offres de traduction A UN TARIF PROFESSIONNEL (pour les offres low-cost, il y a les places de marché habituelles)
- des offres de services de traduction (les présentations de traducteurs y ont leur pl
Mathieu Saintout
Mathieu Saintout
Gérant, Bibliothèque Interdite
Recherche traducteurs indépendants anglais/français pour traduction de roman
mercredi 4 novembre 2009

>La Bibliothèque Interdite, petite maison d'édition >français, recherche à agrandir son nombre de >traducteur pour faire face à un accroissement de >travail. Nous recherchons donc des traducteurs >anglais/français pour traduire des romans de fantasy et >de science-fiction. Si vous êtes intéressé par cette >offre, merci d'écrire à Olivier Collin >(o.collin@bibliothequeinterdite.fr)


Michel Da Silva
Michel Da Silva
Business Development, Ventoris Group
Auto-entrepreneur ou portage salarial : les conférences parisiennes
jeudi 1 octobre 2009

Bonjour, Ventoris Group organise une réunion autour des orientations de votre projet de création : - Valoriser et vendre vos compétences à travers le conseil, - Proposer votre offre de services aux entreprises par le biais de la formation, - Ou proposer vos compétences aux entreprises à travers la première Entreprise de Travail à Temps Partagé. Quels que soient l’axe retenu et votre domaine de compétences, le Groupe Ventoris vous accompagne dans votre démarche entreprenariale. Nous vous ...


Sabine Renard-Grouas
Sabine Renard-Grouas
Traductrice, Traduction juridique et commerciale
Brève présentation de mon offre de services
mardi 22 septembre 2009

Bonjour, Traductrice indépendante, je propose mes services de traduction et relecture. Mes langues de travail sont l?anglais, l?allemand et le français. Mes domaines de prédilection sont le juridique, le commercial et la communication. Les valeurs que je mets en avant sont un travail de qualité, un strict respect des délais, et un travail en partenariat. Pour de plus amples informations, n?hésitez pas à consulter mon profil et à me contacter. Cordialement


Sandrine Rizzo
Sandrine Rizzo
Traducteur Freelance, SR LANGUES
recherche traducteurs experts anglais-français et espagnol-français
mardi 22 septembre 2009

Bonjour à tous, Je recherche pour l'un de mes clients des traducteurs experts anglais-français et espagnol-français pour la traduction de certificats de naissance et de mariage, de bulletins scolaires, ... Merci de m'indiquer vos tarifs et votre localisation. Sandrine Rizzo www.sr-langues.com


Michel Fages
Michel Fages
Freelance concepteur de logiciels (WinDev / Flex)
Recherche un traducteur technique FR->EN
mercredi 19 août 2009

Bonjour, Je recherche un prestataire pour effectuer la traduction (FR->EN) de mon site web http://freelance-windev.hexo7.com, qui présente mes activités de développeur de logiciels. Outre l'aspect technique, il s'agit également de restituer l'esprit amical du texte (exemple : le "je suis tombé dedans quand j'étais petit" a peu de chance d'être saisi par un anglophone...). De plus, toute observation sur la version française sera également la bienvenue. Merci aux prestataires intéressés ...


Agenda

Evènements, soirées, rencontres, formations susceptibles d'intéresser les traducteurs indépendants.

Ce forum ne contient aucun message.

Ressources

Vous avez trouvé un dictionnaire ou une ressource sur Internet susceptible d'intéresser vos collègues. N'hésitez pas à nous la faire partager.

Ce forum ne contient aucun message.

12>