jeudi 12 novembre 2009
![]() | ||
![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
| Responsables | ||
| ||
![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
| 720 professionnels échangent sur ce hub. Voici la liste des 15 derniers membres | ||
| ||
![]() |
M'abonner à ce fluxTraducteurs indépendants |
Echange d'expérience et coopération entre traducteurs indépendants.
Faire découvrir le métier de traducteur aux clients potentiels.
Informations |
Forum d'informations des responsables du Hub. Seuls les responsables du hub peuvent écrire dans cette rubrique.
Bonjour à tous... jeudi 12 novembre 2009 Bonjour à tous,
Tout d'abord, bienvenue à tous les nouveaux membres, ainsi qu'aux plus anciens (il est vrai que cela fait longtemps que je ne me suis pas penché sur ce forum, par manque de temps).
Je constate avec plaisir que les membres affluent, et que le forum s'épanouit. Je constate également la présence parmi nous de Corinne McKay, qui, en dehors d'être une traductrice expérimentée, est aussi une excellente blogueuse. Je vous invite vivement a aller consulter Thoughts on Translation ... |
Forum de discussion |
Section du forum dédiée aux discussions. Les offres business et les annonces d'événements ont une rubrique dédiée. Tous les membres peuvent écrire dans ce forum.
Catherine GUILLIAUMET Traductrice médicale freelance, CGTRADMED Catherine Guilliaumet Medical Translat | Savoir manipuler les "non-à-traduire" avec Trados et Déjà Vu dimanche 15 novembre 2009 Bonsoir à tous,
Je viens de recevoir la dernière livraison du blog de l'agence Foreign Exchange "Medical Translation Insight". Celle-ci consiste en un article intitulé "Preparing files with untranslatable content". L'essentiel de l'article tient dans le lien vers une explication détaillée et illustrée (fichier PDF, en anglais) pour les utilisateurs de Trados et de Déjà Vu, rédigée par Kevin Lossner et solidairement mise à la disposition de tous par l'auteur (voir la mention de son ... |
Logiciels de traduction jeudi 12 novembre 2009 Bonjour à tous !
Après plusieurs années de réflexion, j'ai décidé de donner une nouvelle orientation à ma carrière et de me lancer comme traductrice indépendante (SU-FR, FR-SU, EN-FR, FR-EN, IT-FR). Je me demande s'il est utile d'investir dans des logiciels de dictionnaires et de traduction en ligne (de type TAO: Trados, Wordfast, SDLx...). Pour ceux qui exercent en indépendant, qu'en pensez-vous?
Par avance, merci beaucoup pour vos contributions.
Cécilia CLOEZ Catherine GUILLIAUMET Traductrice médicale freelance, CGTRADMED Catherine Guilliaumet Medical Translat Benoit HUPIN Traducteur indépendant, BH Traductions Benoit HUPIN Traducteur indépendant, BH Traductions Catherine GUILLIAUMET Traductrice médicale freelance, CGTRADMED Catherine Guilliaumet Medical Translat |
Catherine GUILLIAUMET Traductrice médicale freelance, CGTRADMED Catherine Guilliaumet Medical Translat | Présentation : Traductrice médicale EN, ES, PT > FR mercredi 11 novembre 2009 Bonjour à tous,
Traductrice médicale indépendante depuis 28 ans, je suis heureuse de découvrir l'existence de ce groupe. Il serait temps, n'est-ce pas ?
J'espère pouvoir partager avec vous mon expérience déjà longue de libérale, récemment convertie en auto-entrepreneur.
Pour (presque) tout savoir sur moi, professionnellement parlant :
http://www.proz.com/profile/313.
A très bientôt
Bien cordialement
Catherine |
Traduire des romans... oui, mais comment ça se passe mercredi 11 novembre 2009 Bonjour,
La traduction littéraire, un métier passion qui ne s'exerce pas n'importe comment.
Usages éditeurs/traducteurs, contrats-types, pratiques tarifaires...
Vous saurez tout en consultant le site de l'ATLF.
http://www.atlf.org/-Profession-traducteur-.html
Bonne lecture !
Caroline SUBRA-ITSUTSUJI Catalina CHIRCU Traductrice roumain - français - anglais |
Invitation à une formation : comment lancer son activité de consultant? vendredi 6 novembre 2009 >>Bonjour à tous!
>>Je vous convie à une formation sur le thème
>>suivant: comment lancer son activité de consultant?
>>Cette demi-journée est un atelier permettant aux
>>novices d'appréhender la prospection avec méthode et
>>aux plus aguerris e se relancer.
>>Si vous cherchez à optimiser votre réussite, cette
>>formation s'adresse à vous!Elle se tiendra le 24 Novembre 2009 et sera animé par un de nos intervenants de 14h à 17h30.
>>Pour vous inscrire, contactez moi par mail ... |
Offres business |
Merci de ne poster dans cette rubrique que :
- des offres de traduction A UN TARIF PROFESSIONNEL (pour les offres low-cost, il y a les places de marché habituelles)
- des offres de services de traduction (les présentations de traducteurs y ont leur pl
- des offres de traduction A UN TARIF PROFESSIONNEL (pour les offres low-cost, il y a les places de marché habituelles)
- des offres de services de traduction (les présentations de traducteurs y ont leur pl
Recherche traducteurs indépendants anglais/français pour traduction de roman mercredi 4 novembre 2009 >La Bibliothèque Interdite, petite maison d'édition
>français, recherche à agrandir son nombre de
>traducteur pour faire face à un accroissement de
>travail. Nous recherchons donc des traducteurs
>anglais/français pour traduire des romans de fantasy et
>de science-fiction. Si vous êtes intéressé par cette
>offre, merci d'écrire à Olivier Collin
>(o.collin@bibliothequeinterdite.fr) |
Auto-entrepreneur ou portage salarial : les conférences parisiennes jeudi 1 octobre 2009 Bonjour,
Ventoris Group organise une réunion autour des orientations de votre projet de création :
- Valoriser et vendre vos compétences à travers le conseil,
- Proposer votre offre de services aux entreprises par le biais de la formation,
- Ou proposer vos compétences aux entreprises à travers la première Entreprise de Travail à Temps Partagé.
Quels que soient l’axe retenu et votre domaine de compétences, le Groupe Ventoris vous accompagne dans votre démarche entreprenariale.
Nous vous ... |
Brève présentation de mon offre de services mardi 22 septembre 2009 Bonjour,
Traductrice indépendante, je propose mes services de traduction et relecture.
Mes langues de travail sont l?anglais, l?allemand et le français.
Mes domaines de prédilection sont le juridique, le commercial et la communication.
Les valeurs que je mets en avant sont un travail de qualité, un strict respect des délais, et un travail en partenariat.
Pour de plus amples informations, n?hésitez pas à consulter mon profil et à me contacter.
Cordialement |
recherche traducteurs experts anglais-français et espagnol-français mardi 22 septembre 2009 Bonjour à tous,
Je recherche pour l'un de mes clients des traducteurs experts anglais-français et espagnol-français pour la traduction de certificats de naissance et de mariage, de bulletins scolaires, ...
Merci de m'indiquer vos tarifs et votre localisation.
Sandrine Rizzo
www.sr-langues.com Kévin Labbé Chef d'entreprise, Europhil Aquaculture Zaida Machuca Traductora Francés - Español (independiente) Rose-Marie Bonvin-Mayoute Traductrice, MayouteCash Intl Zaida Machuca Traductora Francés - Español (independiente) Caroline Fratani Traductrice anglais, espagnol, catalan > français Véronique BOUFFÉNIE Traductrice POUR L'INDUSTRIE (allemand => français) |
Recherche un traducteur technique FR->EN mercredi 19 août 2009 Bonjour,
Je recherche un prestataire pour effectuer la traduction (FR->EN) de mon site web http://freelance-windev.hexo7.com, qui présente mes activités de développeur de logiciels.
Outre l'aspect technique, il s'agit également de restituer l'esprit amical du texte (exemple : le "je suis tombé dedans quand j'étais petit" a peu de chance d'être saisi par un anglophone...). De plus, toute observation sur la version française sera également la bienvenue.
Merci aux prestataires intéressés ... Michel Fages Freelance concepteur de logiciels (WinDev / Flex) |
Agenda |
Evènements, soirées, rencontres, formations susceptibles d'intéresser les traducteurs indépendants.
Ce forum ne contient aucun message.
Ressources |
Vous avez trouvé un dictionnaire ou une ressource sur Internet susceptible d'intéresser vos collègues. N'hésitez pas à nous la faire partager.
Ce forum ne contient aucun message.













