Expériences à l'étranger :
- 1 an au Brésil en échange interculturel dans une famille brésilienne,
- 6 mois aux Pays de Galles en échange universitaire Erasmus,
- 3 mois en tant que rédactrice de rapports sectoriels, au Poste d'Expansion Economique de Porto (Portugal).
Après mon DESS, j'ai occupé pendant 4 ans un poste de traductrice et responsable de projet junior chez GIAT Industries (traduction et relecture de la documentation technique, correction et intégration des travaux sous-traités pour des projets comptant jusqu’à 300 000 mots). Mes domaines de spécialité : mécanique, électronique, optique, hydraulique, outillage, balistique.
Je décide ensuite, pour des raisons personnelles, d'opérer une reconversion vers l'assistanat bilingue de haut niveau qui me conduit à devenir assistante de deux associés chez PricewaterhouseCoopers pendant 3 ans.
Par la suite, désireuse de découvrir de nouveaux secteurs d'activité, j'ai effectué des missions d'intérim de plusieurs mois en tant qu'assistante bilingue chez IBM, Standard & Poor's (agence de notation d'entreprise), puis à la direction juridique chez LVMH Parfums et Cosmétiques.
J'ai rejoint Veolia Environnement, dans la branche "Cargo" (fret ferroviaire) en juin 2007, revenant ainsi à l'un de mes premiers centres d'interêt : les transports internationaux (DU de Transport à Paris I en 1994, stage chez Maersk France, chez Panalpina).
Cunegatti Agnès
Assistante de Direction, Veolia Cargo
puteaux, France
Cunegatti Agnès |
Ancien élève de |
Université Paris 7 Denis Diderot (DESS Industries des Langues et Traduction Spécialisée (ILTS)) |
Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle (Langues Etrangères Appliquées) |
Université Nantes (UFR Lettres et Langues) |
Lycée Clemenceau (Classes preparatoires) |
Depuis 2006 : Veolia Transport |
Assistante de Direction
| |
Secteur : Transports |
2006 - ... : LVMH Parfums et Cosmétiques |
Assistante de direction
| |
Assistante de la Directrice Juridique, LVMH Parfums et Cosmétiques (interim) Filtrage des appels téléphoniques, traitement du courrier et screening des mails, gestion d’agenda sous Lotus Notes, organisation des voyages et des déplacements pour l’équipe, traitement des notes de frais, organisation de réunions et rédaction des comptes-rendus, commandes des fournitures, suivi des abonnements et de la documentation juridique, imputation des factures dans SAP, suivi du planning et des congés de l’équipe, suivi du budget du service, remontées budgétaires aux marques (Guerlain, Dior, Kenzo et Givenchy). | |
Secteur : Cosmétique - Parfumerie - Produit d'hygiène |
2005 - ... : Standard & Poor's |
Assistante de direction bilingue
| |
Assistante de deux directeurs du département Business Development, Standard & Poor’s (interim) Gestion d’agenda, organisation de voyages et déplacements, traduction de courriers commerciaux et de devis, recherche documentaire sur Internet, préparation de dossiers documentaires pour les entretiens clients/prospects, organisation et suivi des dossiers, édition et suivi des contrats de notation en rapport avec le service comptabilité, mise à jour de la base de données clients/prospects, traitement des notes de frais, mises à jour de présentations PowerPoint. Utilisation quotidienne de l’anglais et de l’italien. Interface entre les directeurs, les analystes, les prospects et les autres bureaux S&P, en particulier Milan et Londres. | |
Secteur : Finance |
2004 - ... : IBM Eurocoordination |
Assistante de direction bilingue anglais
| |
Assistante bilingue, IBM Europe (interim) Gestion d’agendas complexes sur Lotus Notes 6.1. Organisation de nombreuses conférences téléphoniques, de réunions et de déplacements, pour plusieurs directeurs. Utilisation de l’anglais comme langue quotidienne de travail. | |
Secteur : High Tech |
2000 - 2003 : Pricewaterhouse Coopers |
Assistante de direction bilingue
| |
Assistante de deux associés, PricewaterhouseCoopers (Paris) Rédaction de courriers, tenue d'agenda sur Lotus Notes, filtrage téléphonique, organisation de déplacements et de réunions de haut niveau. Facturation, suivi des paiements et relances. Suivi des dossiers et des mandats de commissariat aux comptes (120 clients). Interface entre les associés, les managers, les avocats, les clients et les collaborateurs à l'étranger. Organisation d’un séminaire et d’un dîner (70 personnes). | |
Secteur : Cabinet Comptable - Audit |
Traducteur à statut d'auteur |
Traducteur / relecteur
| |
Travaux publiés • Relecture typographique et linguistique de ‘Capoeira, danse de combat’, Arno Mansouri, Editions Demi Lune & Asa Editions (2005). • Traduction de l’ouvrage ‘Le Marketing pour les nuls’, A. Hiam, Editions Sybex, collection Pour les nuls…(1998). Travail important d’adaptation aux réalités françaises (publicités, organismes de références, etc). • Traduction (français-portugais) d’un rapport sur la culture de la noix de cajou, Institut de Recherche Appliquées aux Méthodes de développement, IRAM (1998). • Traduction (anglais-portugais) d’un jeu destiné à la formation des micro entrepreneurs, Organisation Mondiale du Travail (bureau de Harare, Zimbabwe, 1997). • Nombreuses traductions bénévoles pour le CCFD (1992 à 1996). | |
Secteur : Edition - Imprimerie |
Hub auquel Cunegatti Agnès est inscrit | Tous ses messages |
Hobbies |
Sports : karaté (préparation ceinture noire), fitness, trekking, voile (régates sur monocoque, catamaran sportif). Musique : violoncelle Thèmes de réflexion : gestion des différences culturelles, développement durable, écologie. |


