1 contact


Caroline SROGA

translator in the audiovisual field

lille - France

I subscribe to Viadeo

I am already a member of Viadeo

  English   |   French
I have a Master 2 « Traduction et Adaptation Cinématographique » and I am currently looking for a job in adaptation and translation in the audiovisual field as a freelance translator.

Motivated and assiduous, I would like to work in audiovisual translation which is a field I know better since my Master 2. I have been trained by people working in dubbing and subtitling and I have had the opportunity to use that knowledge. Indeed, I have worked for the Lille International Short Film Festival and for an on-line video game. I am therefore familiar with the world of work and aware of all its requirements.

A former student at

 Université Lille 3 Charles de Gaulle (UFR Angellier - anglais)

Since 2006: Acadomia

teacher
remedial courses in English -all levels
Sector: Teaching

2006 : Lille International Short Film Festival

subtitler
2 months: Subtitling of short films
Sector: Leisure - Culture - Cinema

2005 : Ankama

translator
3 months: Localization for the on-line video game Dofus, translation of its web site and newsletters.
Sector: Internet

2005 : Lille zoological park

translator
Observation and lexicographical research within the context of the Master 1.
Translation of the WZACS (Conservation Strategy) for the SNDPZ (French Association of Zoological Parks).

Hobbies

Studying film techniques and American and English cinema within the context of university.
Spare-time activities: cinema, music (concerts), reading, and sport (running and swimming).